Multilinguale Freifunk Gebrauchsanweisung

So ich habe die Wikifunktion hier in den Beiträgen abgeschaltet: GitHub - MPW1412/Freifunk-Gebrauchsanweisung: Regeln Gebrauchsanweisung / Terms of usage for Freifunk

Jeder, der hier postet, bekommt natürlich dort Schreibrechte. Eine vollkommene Freischaltung, wie bei einem Wiki, scheint es nicht zu geben. Aber ein Wiki dafür aufzusetzen ist mir jetzt zu aufwändig.

Schickt mir bitte eure Benutzernamen, dann schalte ich euch frei.

Wenn ihr kein Github nutzen möchtet, könnt ihr Änderungswünsche auch hier posten und insbesondere neue Übersetzungen übertrage ich natürlich jederzeit gerne!

/edit: Ich hab Mal den „Spaß mit Freifunk“-Absatz in alle drei Versionen eingefügt.

Idee: Wie wäre es, wenn wir das direkt mit Latex in PDFs gießen? Latex-Quelltext kann jeder editieren, nur dieser würde im Repo gespeichert. Und dann setzen wir irgendwo einen kleinen Dienst auf, der bei neuen Commits, die geänderten texs neu kompiliert? Gibt es sowas vllt. sogar schon fertig?

1 „Gefällt mir“

Toll gut formuliert, sollte man veröffentlichen.

1 „Gefällt mir“

Bevor wir das mehrfach übersetzen lassen, Kollegen hier aus Münster haben Übersetzer für Italienisch, Türkisch, Albanisch, Hindi und Arabisch am Start. Nicht, dass wir da parallel Leute drum bitten, das wäre blöd.

3 „Gefällt mir“

Schon angeschoben? Cool.

In Kürze sollte ich eine Übersetzung ins Kurdische (Kurmandschi, ISO Code: sdh) erhalten. Die werde ich dann einstellen.

4 „Gefällt mir“

Persisch ist online. Da sich herausgestellt hat, dass txt wohl keine rechtsbündige Schrift kann, hab ich es, wie vom Übersetzer angefertigt, im rtf-Format gelassen.

Bei mir im Browser zeigt er nur Müll an, aber wenn ich es mit LibreOffice öffne sieht es aus, als wäre der Schriftsatz korrekt. Ich kann es ja nicht beurteilen, sieht aber iwie richtig aus.

Grüße
MPW

Ob RTL funktioniert hängt vom Editor ab. Das RTF wird bei mir in LibreOffice nicht rechtsbündig angezeigt. Kopiere ich den Text aus LibreOffice in gedit wird er korrekt rechtsbündig angezeigt.

Danke für die Übersetzung, aber da sind noch ein paar Fehler drin, ich kümmere mich am WE mal drum, evtl. bekomme ich bis dahin auch einen Muttersprachler dazu, es gegenzulesen.

Ich habe 7 Beiträge in ein neues Thema verschoben: Piktogramme als Nutzungsanweisung

Ich halte von der Piktogrammidee nichts.

Es gibt ein technisches Problem mit dem Ausgliedern der Beiträge… vielleicht klappt es morgen oder jemand anderes versucht es? Mir wird immer „es ist ein Fehler aufgetreten“ angezeigt.

@Benedikt_Wi: Du beziehst dich auf die französische Übersetzung? Ja nur zu gerne, ich weiß mich zu verständigen, aber dass da Fehler drin sind, ist ziemlich sicher :).

/edit: Es ist mir endlich gelungen die Piktogramm-Beiträge auszugliedern.

Für mich ist das einfach keine Alternative und ich empfinde es als geringschätzend, wenn Community-Mitglieder, nachdem wir hier einige Stunden Arbeit investiert haben, das schlecht machen. Die können ihre Idee ja gerne woanders weiter verfolgen.

Ich denke nicht, dass man mit Bildchensprache den Leuten verdeutlichen kann, dass es scheiße ist, Müll rumliegen zu lassen.

Ich habe den Beitrag in ein vorhandenes Thema verschoben: Piktogramme als Nutzungsanweisung

Am Montag hätte ich schon einen Einsatzfall, kann man die Übersetzungen Leuten zumuten? :wink:

Also in einem Flüchtlingsheim, in dem ich letztens war, wurde völlig stumpf deutsch mit denen geredet. Ob die das verstehen oder nicht, war kein Kriterium. Das Personal, was dort arbeitet, konnte nämlich auch nichtmals englisch ;).

Von daher ist eine schlechte Übersetzung sicher besser als keine.

Hier gibts eine Kurzfassung in 12 Sprachen:

Arabisch

2 „Gefällt mir“

Ich hab 6 Beiträge in ein vorhandenes Thema verschoben: Mehrsprachige Freifunk-Infoseite

Ich habe den Beitrag in ein vorhandenes Thema verschoben: Mehrsprachige Freifunk-Infoseite

Hier geht es um die ausführliche Gebrauchsanweisung. Bitte diskutiert das Kurze Infoblatt in dem dazu gehörigen Thema: Mehrsprachige Freifunk-Infoseite.

Da es nun mehrere mehr oder minder parallele Threads gibt:

Haben wir irgendwo eine fertig gelayoutete Version mit den Texten aus dem obigen GIT?
Also „fertig zum Einlaminieren und Aushängen“, ggf. auch mehrere A4-Bögen, je zwei Sprachen pro Seite, mit den Pictogrammen drauf evtl.

Könnte man Mal durch Latex jagen. Nachdem das jemand gemacht hat, bitte ich darum, diese auch ins Git zu laden. Ich hab leider momentan keine Zeit dazu.

1 „Gefällt mir“